By: Jennifer Levin Published online: Friday, February 17, 2012 Appeared in: Pasateimpo
Share this review
More film reviews
SuperTwo and a half chiles: The concept of a normal person
dressing up as a superhero has been done before (see last year's
Kick-Ass), but this film by James Gunn (Slither) takes the idea to a
blackly comic and semi-realistic e ...
Jane EyreThree and a half chiles: In case you don’t
remember, reader, Jane Eyre (Mia
Wasikowska, brilliant) is a plain but
intelligent tormented orphan who finds work as a
governess at Thornfield Hall, the estate of brooding
bac ...
Made in New MexicoNo Review: This documentary examines the New Mexico film industry from its history
to its future, with an extensive look at the vibrant
present and the state’s incentive programs. 4 p.m.
Wednesday, Feb. 1, ...
CarnageTwo Chiles: A fight between two boys in a
playground brings their parents together to
discuss the damages. The Longstreets (Jodie
Foster and John C. Reilly) and the Cowans (Kate
Winslet and Christoph Waltz) are & ...
The Darkest HourNo Review: What better way to ring in
the Christmas holiday than with a horror movie about
aliens invading Earth and zapping people good? The
story centers on five people (Emile Hirsch the best-
known actor amon ...
Capsule review
This quiet, important
addition to Holocaust documentaries follows Svetlana Geier as she visits Ukraine
for the first time in more than 60 years. Geier was
a renowned translator of Russian literature into
German; in the 1990s, she began working on the
five great novels by Dostoyevsky. Whatever guilt she
holds inside about the past is palpable in the silences
filmmaker Vadim Jendreyko allows to shape the
story. Friday, Feb. 17, only. Not rated. 93 minutes.
In German and Russian with subtitles.
Full Review
The Woman With the 5 Elephants, documentary,
not rated, in German and Russian with
subtitles, The Screen, 3.5 chiles
Translating a literary work requires an intimate
understanding of the text as a whole — themes,
narrative arc, voice, tone, diction, and historical
context — before the translator can begin. Ukraine-
born Svetlana Geier, the octogenarian subject of
the documentary The Woman With the 5 Elephants,
translated Russian literature into German for more
than 50 years until her death in 2010, the year after
the movie came out. The two languages, which she
calls grammatically incompatible, embody the two
sides of herself: her past and her present.
In the 1990s, she turned her attention to the five
great novels of Fyodor Dostoyevsky — the five
elephants of the title. (Before her translation of
Crime and Punishment, this classic novel was known
in Germany as Guilt and Atonement.) Filmmaker
Vadim Jendreyko begins with Geier’s painstaking
process. Each evening, she prepares a section of
text, and in the morning, Hannelore Hagen, a
taskmaster typist, comes over for dictation. Later,
Jürgen Klodt, a well-read and learned musician,
arrives to go over each page in detail; he and
Geier parse the placement and pacing of each
sound, the grammar and sense of each movement,
making sure each word choice enhances the
beauty of the translation and highlights the music
in the language.
It is unavoidable that a translator will bring
her perspective and experience to the page.
By its nature, a translated work is always read
secondhand. Geier is a quiet woman, obviously
vastly intelligent, with a sly wit that she seems to
be holding in reserve. We see her feeding a great
gaggle of grandchildren and great-grandchildren.
We learn that she emigrated from Kiev to Germany
during World War II and that she divorced her
husband in the 1960s. But, according to Jendreyko,
it isn’t until two months into filming, when her
son, a shop teacher, is left paralyzed and speechless
from an accident at work, that she begins to open
up. She stops teaching and translating to cook and
care for her son, an experience she calls “the main
performance.” Her rehearsal, it turns out, was
nursing her mortally ill father after his release from
one of Stalin’s prisons when she was 15. Caring for
her son, Jendreyko tells us in voice-over, seems to
open a door to another time.
Many stories have been told about Jews in World
War II and about the people who helped them and
the war crimes and atrocities committed at con-
centration camps. Less is said about non-Jews who
lived through the violence and upheaval of Nazi
occupation. Geier’s family was not Jewish, but in
Stalin’s Russia, the future looked dim for everyone.
As the Nazis encroached on Russia, Geier’s mother,
a housekeeper, encouraged her daughter to learn
languages, especially German, sure that cultural
flexibility would protect her. The day Geier gradu-
ated from high school, the Nazis came to Kiev. Ten
days later, they killed more than 30,000 Jews and
buried them in a ravine. The machine-gun fire rang
out over Geier’s neighborhood for days. “It never
becomes the past,” Geier tells the camera. What
happened next is revealed slowly. Some people are
just lucky. And Geier’s mother was right: language
allowed Svetlana to survive when others didn’t.
Documentaries can tell large stories or small
ones. The Woman With the 5 Elephants is a small
story that might have been lost inside an epic.
Jendreyko follows Geier and her granddaughter,
the beautiful and attentive Anna, on a train trip to
Kiev. It’s the first time Geier has been back since
the war. Historical photographs and footage are
cut with images of Geier and Anna on the train;
we see Geier guest-lecturing at schools in Kiev and
interviews in which Jendreyko asks Geier difficult
questions about her interactions with Nazi
officials, many of whom went out of their way to
help her at their own peril. Count Kerssenbrock,
the armaments commander for the southern
sector, for whom she worked, was not a man she
associated with Hitler. But he was in uniform, the
filmmaker reminds her. “I didn’t consider it,” she
says. “I cannot change the way it was.”
Geier believes that to Dostoyevsky — a writer
who was imprisoned, as her father was, and has
been accused of anti-Semitic leanings — no end
could ever justify a wrong means. Dostoyevsky’s
political opinions are often attributed to the author
being a product of his time. The same can be said
for Geier. The good things that happened to her in
her life — surviving the war, moving to Germany,
getting an education that allowed her to teach at
the university level and become a renowned and
beloved translator — blossomed from the wrong
means. Whatever guilt she holds inside, as well as
the knowledge that she had no other choices, is
palpable through the silences Jendreyko allows to
shape the film. We travel with her, we encounter
the Ukrainian landscape of her youth with her,
and with her we understand the sadness of what
has been lost and what has been gained. She brings
this sadness to the works of Dostoyevsky; she has
suffered with him.